Grandes textos da literatura mundial só estão disponíveis para os leitores de outros países graças ao trabalho dos tradutores. Transpor um texto literário de um idioma para outro é um trabalho extremamente desafiador, que exige do tradutor uma série de decisões cruciais para que o leitor possa ter nas mãos uma interpretação que se aproxime da intenção do texto original. Para falar sobre essa difícil tarefa de interpretar o texto em um outro idioma, convidamos Irineu Franco Perpetuo, jornalista e tradutor do russo, Jayme da Costa Pinto, intérprete e tradutor do inglês, e Alison Entrekin, australiana que traduziu para o inglês diversos autores brasileiros e que trabalha atualmente em uma nova versão de Grande sertão: veredas, de Guimarães Rosa. A conversa foi conduzida por Fabiano Curi e Graziella Beting, editores da CARAMBAIA.
Narrativas
Narrativas #11 Tradutores
Want create site? Find Free WordPress Themes and plugins.
Did you find apk for android? You can find new Free Android Games and apps.